Если делать, то хорошо! Но планка еще выше!
Стоит задача: найти переводчика с английского и с испанского чуток.
Опрашиваем кандидатов - это пиздец какой-то. Мы даем простые тексты для перевода, технические термины подсказываем, но валятся все. Показатель знаний ниже уровня школьной программы, честное слово. Вы свободно говорите по-английски? Хули врать-то? Свободно не говорит никто, а ваши знания, дарагийе маи кандидаты, находятся на уровне "ай лав ю" и "бринг ми ту капс оф ти, плиз". Вы реально не достойны даже тех денег, которые мы платим, потому что вам надо будет минимум месяца 3-4 (при условии активной пахоты), а то и больше, чтобы подтянуться. А это большая роскошь. Учить язык вы должны были в университете.
И это я еще не проверяю знание русского языка. Быть грамманаци для этой профессии - это само собой разумеющаяся вещь.
Я не требую многого: нужен человек, который может говорить по-английски, может переводить (чтобы сразу отправлять на несложные переговоры) и за месяц максимум подтянет всю нашу лексику. Для выпускника переводческого факультета это не должно быть проблемой, блять. Не учились в стенах альма матер? Ну и идите на хуй.
Опрашиваем кандидатов - это пиздец какой-то. Мы даем простые тексты для перевода, технические термины подсказываем, но валятся все. Показатель знаний ниже уровня школьной программы, честное слово. Вы свободно говорите по-английски? Хули врать-то? Свободно не говорит никто, а ваши знания, дарагийе маи кандидаты, находятся на уровне "ай лав ю" и "бринг ми ту капс оф ти, плиз". Вы реально не достойны даже тех денег, которые мы платим, потому что вам надо будет минимум месяца 3-4 (при условии активной пахоты), а то и больше, чтобы подтянуться. А это большая роскошь. Учить язык вы должны были в университете.
И это я еще не проверяю знание русского языка. Быть грамманаци для этой профессии - это само собой разумеющаяся вещь.
Я не требую многого: нужен человек, который может говорить по-английски, может переводить (чтобы сразу отправлять на несложные переговоры) и за месяц максимум подтянет всю нашу лексику. Для выпускника переводческого факультета это не должно быть проблемой, блять. Не учились в стенах альма матер? Ну и идите на хуй.
Если они не имели языковой практики с носителями этого самого языка, а такое тоже встречается, это проблемой будет. Но проблемой выпускника, он должен понимать к чему стремится.
Айзен_Соуске, ага, нам тоже заломили зарплатные ожидания такие...
Резюме - блин, почему вы там, а я здесь? ))))
у нас на диплом формально смотрят, я по образованию юрист вообще. Главное - как человек справляется с заданием.
Знаю, всегда беру